Рондо

Rondeau

Авторы переводов:
Текст оригинала

Mort, j'appelle de ta rigueur,
Qui m'as ma maîtresse ravie,
Et n'es pas encore assouvie
Si tu ne me tiens en langueur:

Onc puis n'eus force ni vigueur;
Mais que te nuisoit-elle en vie,
Mort?

Deux étions et n'avions qu'un coeur;
S'il est mort, force est que dévie,
Voire, ou que je vive sans vie
Comme les images, par coeur,
Mort!


Переводы

Феликс Мендельсон

Рондо

О Смерть, как на душе темно!
Все отняла – тебе все мало!
Теперь возлюбленной не стало,
И я погиб с ней заодно, –
Мне жить без жизни не дано.
Но чем она тебе мешала,
Смерть?

Имели сердце мы одно,
Но ты любимую украла,
И сердце биться перестало,
А без него мне все равно –
Смерть.



Юрий Корнеев

Рондо

Смерть, чем тебе я досадил?
Тебя не удовлетворило,
Что ты меня лишила милой,
А без нее мне жить нет сил,
И хочешь ты, чтоб я почил,
Как та, кого ты погубила,
Смерть.

С ней существом одним я был,
И коль она взята могилой,
Стать прахом время наступило
И мне, кто так тебе постыл,
Смерть.



Юрий Кожевников

Рондо

Зачем с подругой разлучила,
Скажи мне, Смерть? На что ты зла?
Зачем безжалостна была?
Ты ярости не утолила?
Ты и меня лишила силы,
Когда невинную свела
В могилу.

Одно нам сердце век служило,
Одно двоим, и жизнь светла
Была, но дева умерла
И жизнь мгновенно превратила
В могилу.



Геннадий Зельдович

Рондо

О смерть! О недруг наш старинный!
Мою любимую убив,
Ты ищешь свеженьких пожив,
Косишься на мои седины.

За ней не числилось провины,
Зачем же суд настолько крив,
О Смерть?

Мы сердцем сделались едины;
И вот, ее похоронив,
Я замертво пребуду жив,
Подобный образам с картины,
О Смерть!