Эпитафия

Épitaphe

Авторы переводов:
Текст оригинала

Ci gît et dort en ce solier,
Qu'amour occit de son raillon,
Un pauvre petit écolier
Qui fut nommé François Villon.
Oncques de terre n'eut sillon.
Il donna tout, chacun le sait:
Table, tréteaux, pain, corbillon.
Pour Dieu, dites-en ce verset:


Переводы

Юрий Кожевников

Эпитафия

Здесь, в самой скудной из хибар,
Стрелой Амура поражен,
Спит бедный, маленький школяр,
Что звался Франсуа Вийон.
Хоть не был пахарем рожден,
Но – то признает млад и стар –
Стол, короб, хлеб – все роздал он,
А Богу стих диктует в дар.



Феликс Мендельсон

Эпитафия

Здесь крепко спит в земле сырой,
Стрелой Амура поражен,
Школяр, измученный судьбой,
Чье имя — Франсуа Вийон.
Своим друзьям оставил он
Все, что имел на этом свете.
Пусть те, кто был хоть раз влюблен,
Над ним читают строки эти:



Илья Эренбург

Эпитафия

В сей горнице стрелой ужасной,
Любви стрелой навек сражен,
Покойно спит школяр несчастный
По имени Вийон.