Рондо (Женен-дурачок)

Rondeau (Jenin l'Avenu)

Авторы переводов:
Текст оригинала

Jenin l'Avenu
Va-t'en aux étuves,
Et toi la venu,
Jenin l'Avenu,

Si te lave nu
Et te baigne ès cuves.
Jenin l'Avenu,
Va-t'en aux estuves.


Переводы

Юрий Корнеев

Рондо

Женен-дурачок,
Сходи-ка ты в баню,
Помойся разок,
Женен-дурачок.

Попарься часок,
Поднявшись поране.
Женен-дурачок,
Сходи-ка ты в баню.

Примечания:

Женен - персонаж французского фольклора, чем-то похожий на Иванушку-дурачка.



Юрий Кожевников

Рондо

Жанен л'Авеню,
Ты б в баню сходил.
Кончай трепотню,
Жанен л'Авеню.

И нос, и ступню
В лохани б помыл,
Жанен л'Авеню,
И чистеньким слыл.

Примечания:

Жанен л'Авеню – имя нарицательное, вплоть до XVIII века было синонимом рогоносца.



Феликс Мендельсон

Рондо

Жанен л'Авеню,
Сходи-ка ты в баню!
Ко святому дню,
Жанен л'Авеню!

Удиви родню,
Поплещись в лохани,
Жанен л'Авеню,
Сходи-ка ты в баню!



Аркадий Застырец

Рондо

Жанен л'Авеню,
Иди-ка ты в баню;
Три раза на дню,
Жанен л'Авеню,

Три спину свою
И мойся в лохани,
Жанен л'Авеню,
Иди-ка ты в баню.