Двойная баллада

Double ballade

Авторы переводов:
Текст оригинала

Combien que j’ay leu en ung Dit:
Inimicum putes, y a,
Qui te presentem laudabit,
Toutesfois, non obstant cela,
Oncques vray homme ne cela
En son courage aucun grant bien,
Qui ne le monstrast çà et là:
On doit dire du bien le bien.

Saint Jehan-Baptiste ainsi le fist,
Quand l’Aignel de Dieu descela.
En ce faisant pas ne meffist,
Dont sa voix ès tourbes vola;
De quoy saint André Dieu loua,
Qui de luy cy ne sçavoit rien,

Et au Fils de Dieu s’aloua:
On doit dire du bien le bien.

Envoyée de Jhesucrist,
Rappelles sà jus, par deçà,
Les povres que Rigueur proscript
Et que Fortune betourna.
Cy sçay bien comment y m’en va!
De Dieu, de vous, vie je tien...
Benoist celle qui vous porta!
On doit dire du bien le bien.

Cy, devant Dieu, fais congnoissance,
Que creature feusse morte,
Ne feust vostre doulce naissance,
En charité puissant et forte,
Qui ressuscite et reconforte
Ce que Mort avoit prins pour sien.
Vostre présence me conforte:
On doit dire du bien le bien.

Cy vous rens toute obéissance,
A ce faire raison m’exorte,
De toute ma povre puissance;
Plus n’est deul qui me desconforte,
N’autre ennuy de quelque sorte.
Vostre je suis et non plus mien;
Ad ce droit et devoir m’enhorte:
On doit dire du bien le bien.

O grace et pitié très immense,
L’entrée de paix et la porte,
Some et benigne clemence,
Qui noz faultes toult et supporte,

Sy de vous louer me deporte,
Ingrat suis, et je le maintien,
Dont en ce refrain me transporte:
On doit dire du bien le bien.

ENVOI.

Princesse, ce loz je vous porte,
Que sans vous je ne feusse rien.
A vous et à vous m’en rapporte.
On doit dire du bien le bien.

Euvre de Dieu, digne, louée
Autant que nulle créature,
De tous biens et vertuz douée,
Tant d’esperit que de nature,
Que de ceulx qu’on dit, d’adventure,
Plus nobles que rubis balais;
Selon de Caton l’escripture:
Patrem insequitur proles.

Port assuré, maintien rassiz,
Plus que ne peut nature humaine,
Et, eussiez des ans trente-six,
Enfance en rien ne vous demaine.
Que jour ne le die et sepmaine,
Je ne sçay qui me le deffend...
A ce propos ung dit ramaine:
De saige mère saige enfant.

Dont résume ce que j’ay dit:
Nova progenies coelo

Car c’est du poëte le dit:
Jamjam demittitur alto.
Saige Cassandre, belle Echo,
Digne Judith, caste Lucresse,
Je vous congnois, noble Dido,
A ma seule dame et maistresse.

En priant Dieu, digne pucelle,
Que vous doint longue et bonne vie;
Qui vous ayme, Mademoiselle,
Jà ne coure sur luy envie.
Entière dame et assouvie,
J’espoir de vous servir ainçoys,
Certes, se Dieu plaist, que devie
Vostre povre escolier Françoys.

Примечание: Название дано условно, в соответствие с формой баллады.

Переводы

Юрий Кожевников

Двойная баллада

Я как-то у кого-то прочитал,
Что следует считать того врагом,
Кто при тебе тебя же восхвалял.
Но если кто родился добряком
И простодушным, что тогда скрывать?–
Не в том добро проявит, так в другом.
Добро добром лишь надо поминать.

А Иоанн Креститель не смолчал,
Сказав про агнца пред самим Христом,
При этом в грех он никакой не впал,
Людей зажегши праведным огнем.
Святой Андрей, не ведавший о нем,
Принялся Иисуса восхвалять
И вскоре первым стал учеником.
Добро добром лишь надо поминать.

Мария, вас Христос нам ниспослал,
Чтоб от судимых яростным Судом,
Кто милости Фортуны не снискал,
Вы отвели и молнии и гром.
Я знаю все на опыте своем.
Мне Вас и бога вечно прославлять.
Родившей вас молитву вознесем, –
Добро добром лишь надо поминать.

Здесь перед Богом должен я признать,
Что мертвым быть мне было суждено,
Не совершись рожденья благодать,
И милосердия б не принесло оно.
Ему утешить и спасти дано
Бедняг, кого решила Смерть прибрать,
Оно взбодрило силы, как вино, –
Добро добром лишь надо поминать.

Вам полностью хочу себя отдать,
Способности и силы заодно, –
Так мне велит мой Разум поступать.
Нет огорчений у меня давно,
Ни бед, толкавших некогда на дно, –
До смерти буду Вам принадлежать.
Долг говорит, что так учреждено:
Добро добром лишь надо поминать.

Вам сострадания не занимать,
Вам мир открыт и не через окно,
Клад милосердия не исчерпать:
Все на себя берете, что грешно.
Не петь хвалу Вам было бы смешно.
Неблагодарным не желая стать,
Я поступаю, как заведено:
Добро добром лишь надо поминать.

Хвалу Вам, принц, пропеть немудрено,
Когда б не Вы, мне б света не видать.
И Вам и всем твержу всегда одно:
Добро добром лишь надо поминать.

* * *

Достойны, Божее созданье,
Вы восхищенья и похвал!
Бог, щедрый на благодеянья,
Вам ум и добродетель дал.
Я б Вас избранницей назвал –
Другой такой на свете нет.
Как некогда Катон сказал:
«Дитя идет отцу вослед».

Манеры, гордая осанка –
Вы старше сверстниц во сто раз.
Походка – чистая чеканка.
Ребенка я не вижу в Вас.
Я повторяю в полный глас,
Не думая держать в секрете
Пословицу, что есть у нас:
Коль мать мудра, мудры и дети.

Итог тому, что я сказал:
«И снова с высоты небесной
Бог племя новое послал».
Я честь Лукреции прелестной
И Эха отклик повсеместный,
Кассандры ум, что всех мудрен,
И мужество Юдифи честной –
Все в даме узнаю своей.

Молясь, достойнейшая Дева,
Чтоб Бог Вам долгой жизни дал,
Даю обет не вызвать гнева
Тем, что, любя Вас, возжелал.
О светлый женский идеал,
Надеюсь, Богом умудрен,
Служить Вам будет как вассал
По самый гроб школяр Вийон.



Юрий Корнеев

Двойная баллада

Хвалящий нас в лицо – нам враг,
С подобной мыслью я знаком,
Но хоть и говорится так,
Нельзя не поминать добром,
Пусть даже и при нем самом,

Того, чьи благостны дела.
Грешно на них взирать молчком:
Достойному хвалы – хвала!

Креститель – это знает всяк –
Еще тогда, когда с Христом
Не мог увидеться никак,
Всем возвещал уже о Нем.
Андрей, едва молва кругом
О Сыне Божием пошла,
Стал у Него учеником.
Достойному хвалы – хвала!

С тобой, подательница благ,
Войдет довольство в каждый дом.
Оденешь ты того, кто наг,
И сжалишься над бедняком.
Да будет взыскана Творцом
Жена, что жизнь тебе дала.
Большого счастья ей во всем.
Достойному хвалы – хвала!

Клянусь я перед ликом Бога:
Мне, как и всем, ты – утешенье.
Едва ли бы я прожил много,
Когда бы не твое рожденье:
Меня сломили бы лишенья,
Нужда до срока б унесла.

Для нас в тебе залог спасенья.
Достойному хвалы – хвала!

Предписывает разум строго
Мне соблюдать повиновенье
Той, чей восход мою тревогу
Рассеял за одно мгновенье.
Забыть былые огорченья
Ты мне столь дивно помогла,
Что днесь мой долг – тебе служенье.
Достойному хвалы – хвала!

Так пусть же твоего порога,
Дитя, мое достигнет пенье,
А ты внемли мне из чертога
И знай: тому, что повторенью
Слов моего благоговенья
Не будет меры и числа,
Посылка эта подтвержденье.
Достойному хвалы – хвала!

Принцесса, без тебя могила
Меня давно б уже взяла,
Но ты мне жить даруешь силы.
Достойному хвалы – хвала!

* * *
Все прелести уже сегодня
Со щедростью непревзойденной,

Присущей промыслу Господню,
Даны природой благосклонной
Тебе, наследнице законной
Достоинств рода твоего.
Как тут не вспомнить мысль Катона:
По дереву и плод.

Осанка, коей равных нет,
И очи, где огонь таится…
Пускай пройдет хоть сорок лет –
Твоя краса не умалится,
А мой язык не утомится
Всегда твердить одно и то ж:
Не зря в народе говорится –
Кем ты рожден, с тем ты и схож.

И в заключение дерзну
Вслед за поэтом я сказать:
К нам племя новое в страну
С небес ниспослано опять,
И не пытайся возражать,
Юдифь, Лукреция, Елена:
С моею Дамою равнять
Себя нельзя вам несомненно.

Молюсь я, чтобы Царь Небесный
Дал долгое существованье
Моей владычице прелестной.

Другое же мое желанье –
Служить ее преуспеянью,
Чтоб был ей не в обузу, а
В любом полезен начинанье
Школяр убогий Франсуа.

Примечания:

Всем возвещал уже о Нем... - библейская аллюзия (Мф., 3, 7).
Андрей - Андрей Первозванный, апостол Христа.
Мысль Катона - цитата изи "Моральных двустиший" псевдо-Катона, сочинания Эверарда Киркхема и Элии Винчестерского, не раз переводившегося с латыни на французский.
Юдифь - в ветхозаветной апокрифической традиции благочестивая вдова, которая ради спасения своего города от нашествия ассирийцев отрубила голову полководцу Навуходоносора Олоферну, возмечтавшему овладеть ею. Его же мечом.
Лукреция - римская дама, в приступе отчаяния покончившая с собой ударом кинжала; символ добродетельной, храброй и верной жены.
Елена - прекрасная жена царя Спарты.