Катрен, сочиненный Вийоном в ожидании смерти

Quatrain

Авторы переводов:
Текст оригинала

Je suis François, dont il me poise,
Né de Paris emprés Pontoise,
Et de la corde d'une toise
Saura mon col que mon cul poise.

Примечание: Написано стихотворение, если верить Клеману Маро, в конце декабря 1462 года или даже в начале 1463 года.

Переводы

Юрий Корнеев

Четверостишие, сочиненное Вийоном после приговора к повешению

Я – Франсуа, парижский хват,
И казни жду, отнюдь не рад,
Что этой шее объяснят,
Сколь тяжек на весу мой зад.

Примечания:

«Франсуа» – звучало как «француз», т. е. житель Иль-де-Франса – в отличие от бургундцев, нормандцев и жителей прочих герцогств он подлежал французскому правосудию: иначе мог бы и не сидеть в тюрьме, не будь он французом.



Юрий Кожевников

Катрен

Да, я – Франсуа, это горько сейчас,
В Париже рожден, ну почти в Понтуаз,
И вскорости шея узнает как раз,
Сколь задница весит, вися напоказ.

Примечания:

Вийон скорбит о том, что он француз (Франсуа), ведь родись он не в Париже, а где-нибудь ещё, да вот хоть в городишке Понтуаз неподалеку от столицы, он не попадал бы под законы суда г. Парижа и был бы отпущен, как какой-нибудь бретонец или бургундец, на все четыре стороны.



Илья Эренбург

Четверостишие, сложенное Вийоном, когда он был приговорен к смерти

Я – Франсуа – чему не рад! –
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.



Наталия Стрижевская

Франсуа Вийон

Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению

Я Франсуа Вийон, увы!
И не спасут уловки -
Как зад тяжел для головы,
Узнаю на веревке.



Аркадий Застырец

Катрен

Я — Франсуа, и в том беда,
Я буду вздернут, господа:
И сколько весит зад — тогда
Усвоит шея навсегда.